|
 | Kommentar Fra : perchris  |
Dato : 10-02-06 17:14 |
|
Ja det er godt nok!
Oversættelsen er da forståelig, og et godt udgangspunkt for en videre redigering.
Programmet kan jo ikke vide om feks. "Jeg vil snakke om det i Jones "
om Jones er en avis hvor der står noget hun vil debatere, eller om det er det
sted hvor hun vil debatere det.
Og programmet kan jo ikke finde ud af at der,
mangler et "t" i linjen: "Og han gjorde ikke noget ved de "
MVH Per
| |
|
Det er skrevet på et kluntet dansk, som om det er skrevet af en udlænding, der er ved at lære dansk, men oversættelsen til engelsk virker knapt så kluntet, så hvis oversættelsen er fra engelsk til dansk er meningen rimelig, men formuleringen kunne blive bedre. Derfor kan man aldrig oversætte direkte, fordi vi som regel bruger omvendt ordstilling, og derfor skal have vendt rundt på ordene for at det bliver et godt og korekt dansk.
| |
|
Der blev spurgt om det var godt nok! Godt nok til hvad? Jeg svarede blot hvordan jegsprogligt oplevede kvalliteten af det skrevne.
| |
 | Du har følgende muligheder | |
|
Dette spørgsmål er blevet annulleret, det er derfor ikke muligt for at tilføje flere kommentarer.
| |
|
|