|
| Oversættelse af slogan (dansk - polsk) Fra : PhanTomY | Vist : 508 gange 200 point Dato : 30-11-04 10:07 |
|
Hey
Jeg vil gerne ha oversæt følgene til polsk : "for miljøet, varmen og pengenes skyld"
Nogen der kan hjælpe?
| |
| Kommentar Fra : nebis |
Dato : 30-11-04 10:49 |
| | |
| Kommentar Fra : nebis |
Dato : 30-11-04 10:51 |
|
Hov, det så da ikke godt ud, prøver lige igen...
<pre>
Dla w imię środowiska, upał i pieniądze
</pre>
| |
| Kommentar Fra : nebis |
Dato : 30-11-04 10:54 |
|
Nu, men det er altså fordi e i ordet "imie" og a i ordet "pieniadze" skal have en lille krølle under
s i srodowiska skal have sådan en lille apostrof over
Dla w imie srodowiska, upał i pieniadze
| |
| Kommentar Fra : nebis |
Dato : 30-11-04 10:54 |
|
Nå, men det er altså fordi e i ordet "imie" og a i ordet "pieniadze" skal have en lille krølle under
s i srodowiska skal have sådan en lille apostrof over
Dla w imie srodowiska, upał i pieniadze
| |
| Kommentar Fra : nebis |
Dato : 30-11-04 10:57 |
|
Jeg giver op! Måske kunne det fra Kandu's side være smart, hvis man kunne se, hvad man skrev før man sendte det, ligesom når man stillr et spørgsmål!
Nå, men det viste sig at l i "upal" skal have en lille skrå streg over
Dla w imie srodowiska, upal i pieniadze
| |
| Kommentar Fra : PhanTomY |
Dato : 30-11-04 11:03 |
|
Okey ? Er det så også helt korrekt? Sådanne weboversættere plejer at være mega dårlige! Er der ikke en polak i nærheden?
| |
| Kommentar Fra : miritdk |
Dato : 30-11-04 11:34 |
| | |
| Kommentar Fra : dova |
Dato : 30-11-04 11:45 |
|
Det der dur slet ikke.
Dla w srodowiska betyder noget i retning af : for i fornavn i slægts.... et eller andet.
Jeg kan desærre ikke hjælpe dig med din oversættelse, det kan jeg slet ikke nok polsk til.
Det er meget svært at oversætte noget som slogans eller talemåder, for mange af de vendinger og ordstillinger vi bruger, findes slet ikke i det Polske sprog.
Men jeg ved der er en bruger herinde der er polsk gift, jeg vender lige tilbage når jeg har fundet vedkommende, så kan du sætte et spørgsmål i en af de rubikker vedkommende plejer at deltage i.
mvh dova
| |
| Kommentar Fra : dova |
Dato : 30-11-04 11:50 |
|
Prøv at stille et spørgsmål til fleng i rubrikken feriesteder eller også rejser og udflugter.
vedkommende er polsk gift og er ofte i Polen, så han kan sikkert hjælpe dig
mvh dova
| |
| Kommentar Fra : PhanTomY |
Dato : 30-11-04 11:53 |
|
Webovesætter dur ikke! Det skal være 100% korrekt gramatisk!
| |
| Kommentar Fra : PhanTomY |
Dato : 30-11-04 11:57 |
|
Jo tak Dova, det prøver jeg!
| |
| Kommentar Fra : dova |
Dato : 30-11-04 12:05 |
|
Skyld findes ikke i den betydning i Polen, altså som af hensyn til noget, men kun i forbindelse med at være skyldig i et eller andet.
mvh dova
| |
| Kommentar Fra : 090671 |
Dato : 12-01-05 00:10 |
|
ha ha ha...
det betyder direkte: dla ´srodowiska,ciepla i pieniedzy.
pga mangel af polske testatur kan ikke skrives mere præcis, men alle Polakker kan forstå det med det samme.
Med venlig hilsen
polske pige
| |
| Du har følgende muligheder | |
|
Dette spørgsmål er blevet annulleret, det er derfor ikke muligt for at tilføje flere kommentarer.
| |
|
|