/ Forside/ Karriere / Uddannelse / Mellem uddannelser / Spørgsmål
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn 

Kodeord  


Reklame
Top 10 brugere
Mellem uddannelser
#NavnPoint
Nordsted1 1980
berpox 1673
svendgive.. 1293
gert_h 1098
ans 1005
Rellom 940
dova 791
frieda 533
arne.jako.. 515
10  erling_l 510
Nogle som kan oversætte dette fra dansk-~
Fra : nullerbullerpige
Vist : 434 gange
109 point
Dato : 04-09-04 11:22

Hej!

Er der nogle som gider/kan oversætte teksten nedenunder til engelsk??

Det er forholdsvis vanskeligt for fortælleren at huske Sucker, som han plejede at være. Grunden til det er, at den forandring, der er sket med ham, kom pludselig, og uden at nogen af dem helt forstod, hvad der skete. Maybelles indtryk på Pete får ham til at opføre sig venligere mod Sucker end sædvanligt, idet han lytter til, hvad Sucker har at sige til ham, og låner ham sine ting. Men da Maybelle ændrer sig, ændrer Pete sig lige så meget.

 
 
Accepteret svar
Fra : dova

Modtaget 119 point
Dato : 04-09-04 12:19

It is rather difficult for the narrator to remember Sucker as he used to be. The reason is, that the changes that happened to him, came suddenly, without anyone quite understanding what happened.
The impression Maybelles does to Pete, makes him treat Sucker in a friendlier way than usual, as he listens to what Sucker has to say to him, and he lets him borrow his things.
But as Maybelle changes, so does Pete just the same.

Kommentar
Fra : Axelise


Dato : 04-09-04 12:25

It is rather difficult for the narrator to remember Sucker the way he used to be. The reason for that is, that the change he has undergone, came suddenly and without anyone of them really understanding, what happened. Maybelles impression on Pete makes him behave kinder to Sucker than usual, since he listens to what Sucker wants to tell him and lends him his belongings. But when Maybelle changes, Pete changes just as much.

Tja.... Det var da eller en underlig tekst som skifter i ét væk mellem nutid og datid!

Kommentar
Fra : migmigmigmig


Dato : 05-09-04 23:13

It is rather difficult for the narrator to remember Sucker as he used to be. The reason is, that the changes that happened to him, came suddenly, without anyone quite understanding what happened.
The impression Maybelles does to Pete, makes him treat Sucker in a friendlier way than usual, as he listens to what Sucker has to say to him, and he lets him borrow his things.
But as Maybelle changes, so does Pete just the same.


Kommentar
Fra : dova


Dato : 07-09-04 09:59

Hallo migmigmigmig:


Kommentar
Fra : berpox


Dato : 10-09-04 13:26

hallo hallo - meget fine oversættelser...dog generer ordet RATHER mig, da det nærmere har betydningen "snarere" eller "næsten"...

Forholdsvis bør oversættes/gengives med "relatively" eller "comparatively"..

Altså:
Citat
"Det er forholdsvis vanskeligt for fortælleren at huske Sucker, som han plejede at være"

=
Citat
"It is relatively hard for the narrator to remember Sucker as he used to be"



mvh Berpox

Godkendelse af svar
Fra : nullerbullerpige


Dato : 10-09-04 13:28

Tak for svaret dova.
                        

Kommentar
Fra : FarleHamse


Dato : 18-11-04 16:05

Hmm.....man bruger nu ordet rather. I andre nogle andre tilfælde har Berpox ret.

Relatively er ikke et normalt benyttet ord i den sammenhæng...............

Spørg en fra USA eller england. Det gjorde jeg.

Du har følgende muligheder
Eftersom du ikke er logget ind i systemet, kan du ikke skrive et indlæg til dette spørgsmål.

Hvis du ikke allerede er registreret, kan du gratis blive medlem, ved at trykke på "Bliv medlem" ude i menuen.
Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 173380
Tips : 31646
Nyheder : 719565
Indlæg : 6381811
Brugere : 218246

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste