/ Forside/ Karriere / Uddannelse / Fjernundervisning / Spørgsmål
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Fjernundervisning
#NavnPoint
nettys-sa.. 5071
Benjamin... 1230
Teil 750
johnni 510
jangchr 510
ans 460
Klaudi 400
Sygate 336
ingelein 325
10  jensalexa.. 300
online oversættelse da/ty?
Fra : ingelein
Vist : 1008 gange
30 point
Dato : 14-09-08 21:11

Hej
Jeg har brug for nogle meget specifikke tyske fagbegreber. Findes der en teknisk ordbog på nettet?
Jeg giver ikke 5 p..... P.s for automatoversættelser, men måske kan jeg være heldig med enkelte ord. Og jeg kan godt vurdere om det er helt hen i skoven.
Mange hilsner Ingelein

 
 
Kommentar
Fra : ingelein


Dato : 14-09-08 21:13

Hej igen
Jeg burde nok have skrevet at det er indenfor metalindustriens tekniske design-verden. Jeg mangler ord for tyndpladebearbejdning og lignende.
mange hilsner Ingelein

Kom nu ikke med Dünnplattenbearbeitung

Accepteret svar
Fra : ferik

Modtaget 40 point
Dato : 14-09-08 21:21
Kommentar
Fra : ferik


Dato : 14-09-08 21:26
Kommentar
Fra : nebis


Dato : 14-09-08 21:40

Jeg har ikke selv prøvet den tyske version, men er meget glad for den engelske version på http://www.ordbogen.com/

Desværre kan man kun slå et begrænset antal ord op med mindre man har medlemskab

Håber det kan hjælpe dig



Kommentar
Fra : svendgiversen


Dato : 14-09-08 21:40

På min tidligere arbejdplads, med masser at tyndpladebearbejdning og lignende, bruger man disse:

https://www.gyldendal.dk/webapp/wcs/stores/servlet/alphacategory+10001+10002+10097+1000+true+Y+T+title+1

Findes vist ikke på nettet, men de små 300 kr er givet godt ud...

Kommentar
Fra : ingelein


Dato : 15-09-08 00:44

Hej
Inden jeg giver points,
kan jeg henvise til
http://www.babylon.com/affiliates/landing/download.php?id=CD5253&camp=275&lang=ger

Det var ret effektivt for mig.
Mange hilsner Ingelein

@svendgiversen
Det var desværre her og nu jeg skulle bruge oversættelserne - og de var ikke engang i de tekniske ordbøger fra for 15 år siden. Der har sørme været udvikling på alle fronter i det tekniske.

Lad mig lige bidrage med det tyske ord for fil formater = Dateiformate.
Hm......... Selvom tysk er et af mine modersmål, er jeg faktisk bedre til engels, når det drejer sig om EDB.

Nat nat
Ingelein


Kommentar
Fra : Ysseven


Dato : 15-09-08 07:15

Jeg har tidligere søgt efter "faglige" ordbøger online, desværre uden held. Problemet er nok, at "Denmark is a little land...".

Måske skal du alternative veje, hvis der kun er tale om enkelte begreber. F.eks. spørge den tyske ambassades erhvervsafdeling? http://www.kopenhagen.diplo.de/

Du kan på ordbog.gyldendal.dk melde dig til nyhedsbrevet, og så 5 gratis oplsag hver måned. Men det hjælper ikke med "tyndplade" - det har jeg lige prøvet.

Og til tjek af tyske ord: http://www.canoo.net/



Kommentar
Fra : ingelein


Dato : 15-09-08 09:58

Hej ysseven
Tak for svaret. Jeg har lige afprøvet linket - og det er et fint link for mig, når jeg vil se om et ord jeg har tænkt mig at bruge i det hele taget findes på tysk. Efter 50 år som "Dansker" er der mange ord, som er kommet til. Eksempel: Visualisere siger vi på dansk. Det lyder som om man også burde kende det samme ord på tysk, eftersom det jo også findes som visualising på engelsk. Jeg har indgivet det på tysk som "visualisieren". - og det kender ordbogen på tysk med samme betydning som på dansk. Der er endda eksempler på hvordan ordstammen og endelser kan bruges.
Fint svar.
mange hilsner Ingelein - som lader spørgsmålet stå åbent lidt endnu.

Kommentar
Fra : svendgiversen


Dato : 15-09-08 13:53

Efter næsten lige så mange år i en global virksomhed tæt ved grænsen med filialer i Tyskland
kan jeg godt supplere…

Du skal være meget varsom med at oversætte eksempelvis ”tyndplade bearbejdning”.
Det hedder jo ikke ”Dünn Platte Bearbeitung” men afhænger af hvilket materiale der er tale om.
Er det( jern) metal siger man (Eisen)Blech , er det kobber forbindelser noget med ”Bunt Metalle”
er det plast noget med ”Kunststof” etc.

Og rigtigt når jeg kom med Gyldendals Tekniske Ordbøger er det fordi vi er et lille land og
der ikke findes meget andet…

Men supplerende findes der jo mange fremragende tekniske håndbøger på tysk:
Niemann, Hütte II osv, der er sikkert flere nye…
Når du har fundet en oversættelse, så check ordets betydning i en af disse håndbøger,
så du er sikker på det er den rigtige proces….

Og pas på med nogle ord:
Eksempelvis har vi i vore hydraulik produkter en "tilholder plade",
som tysk kyndig ved du jo at man skal vær forsigtig med den direkte oversættelse ad denne...





Kommentar
Fra : ingelein


Dato : 15-09-08 14:54

Hej Svendgiversen
Ham den skallede Alfons er jeg heldigvis ikke stødt på i min oversættelse

Nej, selvfølgelig har jeg også nogle tekniske bøger omhandlende "Blechbearbeitung", "Spritzgiesswerkzeuge" og "Werkzeugbau mit Zukunft" ved hånden. Også en af Clausen bøgerne: dansk/tysk teknisk ordbog. Men det kræver også noget teknisk indsigt fra min side - den kan min gemal nok levere og også modtageren af min oversættelse, men jeg kan bedst li' at jeg ved, hvad jeg har med at gøre.

I øjeblikket volder ordet "Implementeringskapacitet" mig vanskeligheder. Jeg skal have forklaret, hvad det går ud på, om der findes et engelsk ord for det - og først derefter kan jeg bruge et af online opslagsværkerne.

Jeg burde have været i haven og indimellem oversættelserne tager jeg en runde derude.
Mange hilsner Ingelein

Kommentar
Fra : svendgiversen


Dato : 15-09-08 15:48

Jeg forstår godt dit problem med "Implementeringskapacitet".

Se på de to første her og du vil opdage at det betyder noget forskelligt
i det offentlige og i private virksomheder:

http://search.live.com/results.aspx?q=Implementeringskapacitet&go=&form=QBLH&lf=1

Et af mange dumme modeord "på de korte bane"...

Kommentar
Fra : Ysseven


Dato : 15-09-08 19:28

Hej Ingelein,

Betyder det ikke bare "anvendelsesmulighed" - hvis det da stadig drejer sig om metalplader...???

Og det må så da være til at oversætte...

Kommentar
Fra : ingelein


Dato : 21-09-08 20:18

Hej Ysseven
Nej, nu er jeg borte fra pladebearbejdningen - implementeringskapaciteten er noget helt andet - og i BABYLON & Wikipedia er det forklaret således:

Implementierung
Die Implementierung ist die Umsetzung von festgelegten Strukturen und (Arbeits-)Abläufen in einem System unter Berücksichtigung von Rahmenbedingungen, Regeln und Zielvorgaben, also einer Spezifikation.Das Ergebnis einer Implementierung wird Implementation genannt.
Mehr unter Wikipedia.org...

Ja, ja, det tyske sprog er ret indviklet til tider.

Jeg tror at jeg i Babylon har fundet et meget godt værktøj. Det fungerer sådan at man mens man skriver teksten trykker på ctrl og højreklikker på et ord - og vupti har man forslag til oversættelsen.
Ret smart. Jeg har en trial - version i øjeblikket.

Mange hilsner Ingelein

Godkendelse af svar
Fra : ingelein


Dato : 27-09-08 22:07

Tak for svaret ferik.
Jeg fik svar på et par ord, mere var ikke "tilladt" uden abonnement. Senere har jeg benyttet Babylon, men det er kun gratis i 30 dage. Deres oversættelser og forklaringer henviser dog meget ofte til den tyske Wikipedia, så nu har jeg da et lille udvalg.
Mange tak Ingelein

Du har følgende muligheder
Eftersom du ikke er logget ind i systemet, kan du ikke skrive et indlæg til dette spørgsmål.

Hvis du ikke allerede er registreret, kan du gratis blive medlem, ved at trykke på "Bliv medlem" ude i menuen.
Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177420
Tips : 31962
Nyheder : 719565
Indlæg : 6407879
Brugere : 218876

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste