/ Forside/ Karriere / Erhverv / Jura / Spørgsmål
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn 

Kodeord  


Reklame
Top 10 brugere
Jura
#NavnPoint
RyeJensen 11840
Nordsted1 11095
dova 10393
refi 7375
ans 6906
BjarneD 5596
Oldboston 4933
Paulus1 3538
themis 2862
10  jakjoe 2566
in order for them to honour our claim.
Fra : FrejaFlop
Vist : 530 gange
50 point
Dato : 21-11-11 20:24

Hej Kandu - jeg har brug for at få oversat dette fra eng. til dansk.

Hele sætningen er: Our insurers insist that we have the amount owed quoted in your acknowledgement in order for them to honour our claim.

Der er tale om en bekræftelse på et skyldigt beløb og denne bekræftelse skal indeholde / vise det skyldige beløb.......osv......og her mangler jeg oversættelse af den videre tekst.

 
 
Kommentar
Fra : Bille1948


Dato : 21-11-11 20:48

Hvad drejer det sig om?

Sætningen lyder noget i retning af, at deres forsikringsselskab mangler at få oplyst det beløb I ønsker fra forsikringen.


Kommentar
Fra : nomore


Dato : 21-11-11 21:09

Lær dem at stave først

Og kræv så beløbet gennem en Dansk Advokat ??? et eller andet.


Kommentar
Fra : nomore


Dato : 21-11-11 21:11

Eller vil du frivilligt af med penge......


Kommentar
Fra : BertelBrander


Dato : 21-11-11 21:33

Med hjælp fra google translate:
Vores assurandører insisterer på, at vi har det skyldige beløb citeret i din kvittering, for at få dem til at honorere vores krav.

Kommentar
Fra : Charlottefrich


Dato : 22-11-11 12:49

Vores forsikring vil have det skyldige beløb nævnt i bekræftelsen (fra dig), for at kunne honorere vores krav.

Alternativt

Vores forsikringselskab ønsker, at det beløb som er os skyldigt, nævnes i bekræftelsen fra dig, før det vil honorere vores krav.

Du har følgende muligheder
Dette spørgsmål er blevet annulleret, det er derfor ikke muligt for at tilføje flere kommentarer.
Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 176355
Tips : 31888
Nyheder : 719565
Indlæg : 6401143
Brugere : 218679

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste