De mange ordsprog fra hele verden får mig til at tænke på følgende...
Jeg arbejdede flere år sammen med tyskere, i denne forbindelse især en bondesøn fra Slesvig,
der jævnligt kom med sprichwörter eller bauernregeln...
Og det sjove var at jeg kunde genkende de fleste, bare med anden ordlyd for at få det til at rime.
Bare fra Jysk til Sønderjysk er der forskel, men meningen er den samme...
Her et eksempel:
På Jysk: Når himlen ligner et klippet får, får vi regn i hvordan det går...
På Sønderjysk: Når himlen ligner en fåremaw(e), for vi regn inden tre daw(e)...
Også denne findes i en tysk version, som jeg ikke lige kan huske??