/ Forside/ Karriere / Erhverv / Bogholderi / Spørgsmål
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Bogholderi
#NavnPoint
Leo.peder.. 3213
ampere 1210
Klaudi 1020
refi 795
Paulus1 735
Bille1948 650
LeifHansen 610
Nordsted1 561
Busken 540
10  Oldboston 530
Dansk - engelsk
Fra : 2100
Vist : 506 gange
75 point
Dato : 22-12-06 16:54

Ønsker 100% korrekt oversættelse til engelsk.

Redigering af:
Ændring af adgang for brugere:
Oversigt over brugere:
Fornavn:
Efternavn:
Adgang:
Udfør:
Sideadgang:
Gammel:
Nyt:
Gentag:
Vil du slette følgende:
Navn på:
Overskrift:
Rediger:
Gem:


 
 
Accepteret svar
Fra : miritdk

Modtaget 75 point
Dato : 22-12-06 18:02

Redigering af: ......................................edited by
Ændring af adgang for brugere: ........... change of access for user/users
Oversigt over brugere: ........................overwiev og users
Fornavn: ............................................first name
Efternavn: ..........................................last name bruges fleste steder /surname er korrekt men ses ikke så ofte
Adgang: ............................................access
Udfør: ...............................................perform
Sideadgang: ......................................site acces
Gammel: ..........................................old
Nyt: ..................................................new
Gentag: .............................................repeat
Vil du slette følgende: ........................do you want to delete the following "et eller andet"
Navn på: .......................................... name off
Overskrift: .........................................header, headline, heading,banner, title
Rediger: ............................................ edit (fra editable - noget der er redigerbart)
Gem: .................................................save (hide hvis det er noget der ikke skal ses)



Kommentar
Fra : transor


Dato : 22-12-06 18:17

Man kan nemt komme til at oversætte forkert, når det bare er ord man får op givet,
Du er nød til at fortælle mere om sammenhængen før det bliver korrekt.

bare et eksempel

sideadgang hedder forskelligt eftersom det er en dør man har adgang gennem eller der menes en side i en bog eller en internethjemmeside. Mireitdk s oversættelse er næppe til det du mener , det skal være .

Kommentar
Fra : miritdk


Dato : 22-12-06 18:18

transor jeg tror det er til en hjemmeside - derfor mine bud

Kommentar
Fra : miritdk


Dato : 22-12-06 18:28

hvis det er til bogholderi vil jeg rette følgende:

sideadgang.................. paper/page facilities (sidste bruger jeg)

overskrift ... title

hov - manglede jo - ikke så ofte - der skal være not very often / frequently

Kommentar
Fra : 2100


Dato : 22-12-06 18:48

Inden jeg gør noget, vil jeg da gerne oplyse at det er til brug på en webside, hvor en bruger skal følge de oplysninger som jeg har beskrevet.

Er der så nogle ord som skal laves om, inden jeg bruger disse som beskrevet.
Skal jeg til at lave om bagefter for bare et ord, er der meget arbejde i dette.

Godkendelse af svar
Fra : 2100


Dato : 22-12-06 18:50

Tak for svaret miritdk.

Kommentar
Fra : 2100


Dato : 22-12-06 18:54

Hej: er der ikke en fejl her: Oversigt over brugere: ........................overwiev og users

Kommentar
Fra : miritdk


Dato : 22-12-06 18:56

not very often / frequently du skal bare bruge en af dem her i ikke så ofte så



Du har følgende muligheder
Eftersom du ikke er logget ind i systemet, kan du ikke skrive et indlæg til dette spørgsmål.

Hvis du ikke allerede er registreret, kan du gratis blive medlem, ved at trykke på "Bliv medlem" ude i menuen.
Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177415
Tips : 31962
Nyheder : 719565
Indlæg : 6407849
Brugere : 218876

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste