|
| Kommentar Fra : onetime |
Dato : 28-07-06 00:05 |
|
Altså du siger at Non vir prudens kontra ventum mingit betyder=Grib nuet, nyd livet før det er for sent
Tak indtil nu!!
| |
| Kommentar Fra : Flash77 |
Dato : 28-07-06 00:40 |
| | |
| Kommentar Fra : onetime |
Dato : 28-07-06 00:42 |
|
Tro mig jeg havde ikke bare gået ud fra det i siger jeg havede dobbelt chekket det...
Det er til en tus og hvis jeg havde fået lavet et eller andet løgn, var jeg nok lige gået amok..
Det er Tattoo.. Så lidt seriøst tak...
| |
| Kommentar Fra : Flash77 |
Dato : 28-07-06 00:44 |
| | |
| Kommentar Fra : pirt03 |
Dato : 28-07-06 00:52 |
|
Ja onetime. Det var da godt at du ikke fór hen og blev tatoveret:
Vir prudens contra ventum non mingit = ca.: Klog mand pisser ikke mod vinden
| |
| Kommentar Fra : onetime |
Dato : 28-07-06 00:54 |
| | |
| Kommentar Fra : pirt03 |
Dato : 28-07-06 00:58 |
|
onetime
Hvis du googler "Carpe Diem Caveat Emptor" - i gåseøjne - får du da masser af hits - også udenlandske
| |
| Kommentar Fra : onetime |
Dato : 28-07-06 01:41 |
|
Ja, men jeg er mere intreserret i hvordan man siger. Lev i nu'et før det er forsent.
Faktisk skulle mit spørgsmål hedde.
Hvordan siger man. "Lev i nu'et, før det er forsent" på latin.
| |
| Kommentar Fra : pirt03 |
Dato : 28-07-06 11:36 |
|
Hej Onetime
Jeg tror ikke du kommer det nærmere end Carpe Diem Caveat Emptor, og det er da udmærket .
Der er et eller andet i vejen med sætningen: Lev i nu'et, før det er forsent, men jeg kan ikke lige sætte fingeren på.
Skal du have det permanent tatoveret?
| |
| Kommentar Fra : dova |
Dato : 28-07-06 13:46 |
|
Citat nyd livet før det er for sent |
Caveat emptor betyder altså noget i retning af:
Ingen reklamationsret.....for købers egen risiko .....købt som beset ....o.s.v.
mvh dova
| |
| Kommentar Fra : dova |
Dato : 28-07-06 13:55 |
|
Citat Carpe diem quam minimum credula postero: Nyd denne dag (egentlig: pluk denne dag), men stol på den næste så lidt som muligt.
Caveat emptor: Køberen tage sig i agt, dvs. køb ikke katten i sækken. |
http://www.fiduso.dk/eksterne_artikler/latin.htm
| |
| Kommentar Fra : Mayeen |
Dato : 28-07-06 15:32 |
|
Altså "carpe diem" betyder "Pluk dagen" og dermed menes at man skal gribe dagen eller nuet, dvs leve i nuet mens man kan. Faktisk mener jeg at yderligere tilføjelser er overflødige. Et sådant statement er jo netop karakterisert ved at kort, men rumme en hel masse betydning. Det er det smukke i det.
Den del af det "før det er for sent" plejer man ofte at oversætte "memento mori", som betyder: "Husk du skal dø". Den dybere mening i dét er, at man ikke skal spilde sit liv, men huske at det får en ende og derfor skal man nyde den tid man har.
Mayeen.
| |
| Kommentar Fra : onetime |
Dato : 28-07-06 15:45 |
|
Rigtig mange tak for jeres hjælp...
Jeg syntes bare Carpe diem er for brugt og for poppet. Der skulle helst være noget mere med!!!
Så kunne jeg eventuelt også bruge: memento mori!!
| |
| Kommentar Fra : pirt03 |
Dato : 28-07-06 16:01 |
|
Altså onetime, memento morier altså lidt dystert.
Du har ikke svaret på om du skal have en permanent tatovering: Hvis du skal er det lidt for meget med memento mori. Kan du ikke finde et eller andet symbol og bruge det sammen med carpe diem.
Og forresten jo færre ord symboler, jo lettere bliver de jo at fjerne engang (Husk at der er visse farver det er sindsygt svært at fjerne med laser.
| |
| Kommentar Fra : onetime |
Dato : 28-07-06 17:10 |
|
Det er en pernement. Ok, ja det bliver nok lidt for dysterst.
Men jeg syntes bare Carpe diem er lidt for poppet....
Jeg har brug for et eller andet der betyder lev i nuet!
Det behøver ikke være latin,,, Men, det er bare en vigtig ting for mig...
| |
| Kommentar Fra : Mayeen |
Dato : 03-08-06 13:49 |
|
Jeg synes du har helt ret i at Carpe Diem er poppet, fordi det er brugt så meget... Hvad med din egen personlige formulering af dit livssyn? Eller ganske enkelt "Grib dagen"? Eller "Lev livet nu"? Jeg synes tekst som tatoo er supercool, men fedest hvis det er egne ord eller knapt så slidte floskler...
Og klart fedest med noget man forstår 100 %. De dér japanske tatoos, som "måske betyder noget i retning af..." er bare ikke smarte! Som én af mine venner sagde om sin tatoo: "Denne her betyder 'ung mand'... Eller også er det den her? -Ok, én af de tre her betyder 'ung mand'!"
Lad os vide hvad du ender med!
Mayeen.
| |
| Du har følgende muligheder | |
|
Dette spørgsmål er blevet annulleret, det er derfor ikke muligt for at tilføje flere kommentarer.
| |
|
|