/ Forside/ Karriere / Uddannelse / Undervisning / Spørgsmål
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Undervisning
#NavnPoint
Nordsted1 2466
miritdk 1120
svendgive.. 884
ans 760
gert_h 695
Benjamin... 670
pifo 635
Uffe29 610
frieda 592
10  Balcanard 580
Oversættelse (LATIN) hjælp...
Fra : onetime
Vist : 19574 gange
500 point
Dato : 27-07-06 20:28

Hejsa.
Nu har jeg fundette denne latisnke sætning: Carpe Diem Caveat Emptor.
Og har søgt lidt på det. Det skulle efter sigende betyde... Grib nuet. nyd livet før det er for sent.

Men når jeg søger på det, er det næsten kun danske sider, det undre mig lidt.

Jeg vil gerne være 100% sikker på det betyder: Grib nuet. nyd livet før det er for sent.

Hvis ikke det gør hvordan siger man så nyd livet før det er for sent, på latin.

Plz. hjælp. Har brug for svar, af folk der KAN latin og ved hvad de snakker om...

Hilsen Philip

Ps. det er undrer mig er, når man slår ordet :Caveat Emptor op betyder det: Let the buyer beware.

 
 
Kommentar
Fra : Flash77


Dato : 27-07-06 22:02

Det er helt forkert! Du skal skrive: Non vir prudens kontra ventum mingit....

Kommentar
Fra : onetime


Dato : 28-07-06 00:05

Altså du siger at Non vir prudens kontra ventum mingit betyder=Grib nuet, nyd livet før det er for sent

Tak indtil nu!!

Kommentar
Fra : Flash77


Dato : 28-07-06 00:25

Jeps - det er den helt korrekte måde at sige det på.

Kommentar
Fra : pirt03


Dato : 28-07-06 00:30

Ejjj Flsah77 - opfør dig ordentlig. Måske skal det bruges

Kommentar
Fra : Flash77


Dato : 28-07-06 00:38

Har jeg gjort noget forkert? Det er da latin.....


Kommentar
Fra : Flash77


Dato : 28-07-06 00:39

Hvad skal det forresten bruges til?

Kommentar
Fra : Flash77


Dato : 28-07-06 00:40
Kommentar
Fra : onetime


Dato : 28-07-06 00:42

Tro mig jeg havde ikke bare gået ud fra det i siger jeg havede dobbelt chekket det...
Det er til en tus og hvis jeg havde fået lavet et eller andet løgn, var jeg nok lige gået amok..
Det er Tattoo.. Så lidt seriøst tak...

Kommentar
Fra : pirt03


Dato : 28-07-06 00:43

Det var ellers go' humor

Kommentar
Fra : Flash77


Dato : 28-07-06 00:44
Kommentar
Fra : onetime


Dato : 28-07-06 00:46

Ja, jeg kan også finde det på danske sider... men hvorfor ikke på andre??

Kommentar
Fra : pirt03


Dato : 28-07-06 00:52

Ja onetime. Det var da godt at du ikke fór hen og blev tatoveret:

Vir prudens contra ventum non mingit = ca.: Klog mand pisser ikke mod vinden



Kommentar
Fra : onetime


Dato : 28-07-06 00:54

Amen ffs :)

Kommentar
Fra : pirt03


Dato : 28-07-06 00:58

onetime
Hvis du googler "Carpe Diem Caveat Emptor" - i gåseøjne - får du da masser af hits - også udenlandske

Kommentar
Fra : onetime


Dato : 28-07-06 00:59

Ja, men jeg syntes ikke der er nogle udlanske der fortæller at det er det betyder

Kommentar
Fra : pirt03


Dato : 28-07-06 01:19

Prøv at skrive

translate "Carpe Diem"

Det giver 198.000 hits - én af dem kan vel bruges

Kommentar
Fra : onetime


Dato : 28-07-06 01:41

Ja, men jeg er mere intreserret i hvordan man siger. Lev i nu'et før det er forsent.

Faktisk skulle mit spørgsmål hedde.

Hvordan siger man. "Lev i nu'et, før det er forsent" på latin.

Kommentar
Fra : pirt03


Dato : 28-07-06 11:36

Hej Onetime

Jeg tror ikke du kommer det nærmere end Carpe Diem Caveat Emptor, og det er da udmærket .
Der er et eller andet i vejen med sætningen: Lev i nu'et, før det er forsent, men jeg kan ikke lige sætte fingeren på.
Skal du have det permanent tatoveret?

Kommentar
Fra : dova


Dato : 28-07-06 13:46

Citat
nyd livet før det er for sent




Caveat emptor betyder altså noget i retning af:

Ingen reklamationsret.....for købers egen risiko .....købt som beset ....o.s.v.


mvh dova

Kommentar
Fra : dova


Dato : 28-07-06 13:48

Og for øvrigt betyder Carpe Diem heller ikke grib nuet, men derimod Grib dagen

Kommentar
Fra : dova


Dato : 28-07-06 13:55

Citat
Carpe diem quam minimum credula postero: Nyd denne dag (egentlig: pluk denne dag), men stol på den næste så lidt som muligt.


Caveat emptor: Køberen tage sig i agt, dvs. køb ikke katten i sækken.


http://www.fiduso.dk/eksterne_artikler/latin.htm

Kommentar
Fra : Mayeen


Dato : 28-07-06 15:32

Altså "carpe diem" betyder "Pluk dagen" og dermed menes at man skal gribe dagen eller nuet, dvs leve i nuet mens man kan. Faktisk mener jeg at yderligere tilføjelser er overflødige. Et sådant statement er jo netop karakterisert ved at kort, men rumme en hel masse betydning. Det er det smukke i det.

Den del af det "før det er for sent" plejer man ofte at oversætte "memento mori", som betyder: "Husk du skal dø". Den dybere mening i dét er, at man ikke skal spilde sit liv, men huske at det får en ende og derfor skal man nyde den tid man har.

Mayeen.

Kommentar
Fra : pirt03


Dato : 28-07-06 15:42

Enig med Mayeen. Brug kun Carpe diem.... og kom så hen og få den tatovering.

Kommentar
Fra : onetime


Dato : 28-07-06 15:45

Rigtig mange tak for jeres hjælp...
Jeg syntes bare Carpe diem er for brugt og for poppet. Der skulle helst være noget mere med!!!
Så kunne jeg eventuelt også bruge: memento mori!!

Kommentar
Fra : pirt03


Dato : 28-07-06 16:01

Altså onetime, memento morier altså lidt dystert.
Du har ikke svaret på om du skal have en permanent tatovering: Hvis du skal er det lidt for meget med memento mori. Kan du ikke finde et eller andet symbol og bruge det sammen med carpe diem.
Og forresten jo færre ord symboler, jo lettere bliver de jo at fjerne engang (Husk at der er visse farver det er sindsygt svært at fjerne med laser.

Kommentar
Fra : onetime


Dato : 28-07-06 17:10

Det er en pernement. Ok, ja det bliver nok lidt for dysterst.
Men jeg syntes bare Carpe diem er lidt for poppet....
Jeg har brug for et eller andet der betyder lev i nuet!
Det behøver ikke være latin,,, Men, det er bare en vigtig ting for mig...

Kommentar
Fra : dova


Dato : 28-07-06 19:13

Hvorfor skal det absolut være latin.....måske derfor

Citat
Quidquid latine dictum sit altum viditur : Alt på latin lyder dybsindigt.






Seize the day or die regretting the time you lost


Forresten er mit bud på en "direkte" oversættelse af Carpe diem caveat emptor:

Grib dagen, du er selv ansvarlig for den

Kommentar
Fra : Mayeen


Dato : 03-08-06 13:49

Jeg synes du har helt ret i at Carpe Diem er poppet, fordi det er brugt så meget... Hvad med din egen personlige formulering af dit livssyn? Eller ganske enkelt "Grib dagen"? Eller "Lev livet nu"? Jeg synes tekst som tatoo er supercool, men fedest hvis det er egne ord eller knapt så slidte floskler...

Og klart fedest med noget man forstår 100 %. De dér japanske tatoos, som "måske betyder noget i retning af..." er bare ikke smarte! Som én af mine venner sagde om sin tatoo: "Denne her betyder 'ung mand'... Eller også er det den her? -Ok, én af de tre her betyder 'ung mand'!"



Lad os vide hvad du ender med!
Mayeen.

Du har følgende muligheder
Dette spørgsmål er blevet annulleret, det er derfor ikke muligt for at tilføje flere kommentarer.
Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177420
Tips : 31962
Nyheder : 719565
Indlæg : 6407881
Brugere : 218876

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste