|
| Kommentar Fra : dk |
Dato : 06-08-03 17:25 |
|
i hvilken forbindelse ??
på computer sprog er det mest nærliggende vel
"reset"
| |
| Kommentar Fra : emesen |
Dato : 06-08-03 17:35 |
|
Så vidt jeg ved bruger Esperanto ikke sammensatte ord men ord sat sammen til forståelse af begrebet.
død =mortino
dødsfald = mortigo
knap = butono
imod = kontrau
(fandt en gammel ordbog som jeg har arvet)
Så mit forslag uden egentlig at kunne Esperanto er:
Butono kontrau mortigo
Emesen.
| |
| Kommentar Fra : emesen |
Dato : 06-08-03 18:59 |
|
En "dødmandsknap" er jo en sikkerhed for om den der betjener apparatet stadig er i live - ellers afbrydes funktionen straks. I øvrigt mener jeg, at det danske ord er en oversættelse. Når der køres speeway, hilses der altid på vinderen med venstre hånd fordi en lille snor om højre hånd til en afbryder virker som en dødmandsknap.
The usual technique is to employ a dead-mans-handle, ie a switch or button
which must be actively held ON for the power to be present. ...
Så det kan være:
Dead mans handle
Dead mans switch
Dead mans button - som vel mest svarer til det danske.
Emesen.
| |
| Kommentar Fra : bennychr |
Dato : 06-08-03 19:53 |
|
Jeg mener at have hørt udtrykket "hold to run", hvilket vil sige at man skal holde knap eller lign. inde for at pågældende maskine kan køre.
| |
|
Betegnelsen "dødmandsknap" eller "Dead Mans Button/Switch" anvendes om anordninger der sikrer at en maskine bringes til standsning i tilfælde af at operatøren dør, besvimer eller på anden måde ikke er i stand til at betjene maskinen. Der er allerede nævnt eksempler fra speedway, hvor en snor om håndleddet på køreren sikrer at tændingen afbrydes så motoren slukkes, hvis han ryger af i svinget. Mange gademotorcykler har denne knap, som stilles i midterstilling for at motoren kan gå. Uanset hvilken af yderpositionerne knappen bevæges til, slukkes motoren.
Et andet eksempel kender vi fra togene: Lokomotivførerne skal med korte mellemrum aktivere en knap eller en pedal for at "bevise" at han stadig fører toget. Hvis han ikke betjener pedalen, bremses toget og en alarm afsendes til den kontrollerende station.
| |
| Kommentar Fra : semmer |
Dato : 06-08-03 22:42 |
|
Tak for svarene so far! Ja, det er rigtigt forstået, det er netop sådan en lokomotiv-knap, der ligger i betydningen. En sådan skal i øvrigt nedtrykkes hvert tredie minut, for at furtoget i gang - en glimrende løsning mod en sovende fører.
Det er en lignende anordning til biler, jeg skal have sendt ud i konkurrence, og så er det jo vigtigt at finde et ord, som både dækker og forstås overalt.
Til nu er der to gode svar. Men vi ser lige, om der sker noget i nær fremtid
Mvh - SEMMER
| |
| Kommentar Fra : emesen |
Dato : 07-08-03 22:12 |
|
secure button - sikkerhedsknap
alive button - omvendt dødmandsknap
sleeping secure - sikring mod at falde i søvn
no sleeping secure - sikring mod at falde i søvn
Jeg har ikke nogen oversættelse til Esperanto da det ikke passer helt til dit oprindelige spørgsmål.
Er det overhovedet en knap du skal beskrive, eller er det en funktion.
Emesen.
| |
| Du har følgende muligheder | |
|
Dette spørgsmål er blevet annulleret, det er derfor ikke muligt for at tilføje flere kommentarer.
| |
|
|