|
|
melankoli = nedtrykt
blues = nedtrykt
altså dobbeltkonfekt
| |
|
Blues angiver også en genre, så i dette tilfælde bliver melancholy blues til en "trist sang" (meget frit oversat, og dermed er pleonasmen væk
| |
| Kommentar Fra : ziggy99 |
Dato : 11-11-12 00:38 |
| | |
|
Ziggy
Jeg ved godt hvad en pleonasme er, kan bare ikke finde den i det udtryk
| |
| Kommentar Fra : pifo |
Dato : 11-11-12 10:01 |
|
Det er sandt at Blues er en genre, men du kan ikke oversætte Blues med sang alene. Blues er triste sange og ikke bare sange i al almindelighed.
Dermed kan man udelade ordet Melancholy uden at det ændrer betydningen.
| |
|
Nu skal jeg give dig et godt eksempel på pleonasme; Bilen bakkede baglæns.
Altså dobbelt betydning.
Tommy
| |
|
Jeg har ikke brug for eksempler på pleonasmer, jeg har behov for at finde ud af HVOR i det udtryk der er en pleonasme, den kunstneriske frihed i titlen må vel "fritage" den for den etiket?
| |
| Kommentar Fra : pifo |
Dato : 12-11-12 07:13 |
|
Sorry Kontoverden, men jeg forstår ikke, at du ikke kan se det i den sætning?
Både EXTERMINATOR og jeg har forsøgt at forklare det.
Du kan ikke bare sige at Blues er en sang. Blues er ikke et synonym for hverken sang eller genre.
Begrebet "Blues" betegner en melankolsk genre.
| |
|
Jeg har desværre ikke modtaget et gyldigt svar, og annullerer derfor dette spørgsmål
| |
| Du har følgende muligheder | |
|
Dette spørgsmål er blevet annulleret, det er derfor ikke muligt for at tilføje flere kommentarer.
| |
|
|