/ Forside/ Teknologi / Administrative / Andre administrative / Spørgsmål
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Andre administrative
#NavnPoint
refi 2384
Klaudi 1770
o.v.n. 1655
dk 1130
JegErHer 900
berpox 750
Nordsted1 620
Stouenberg 610
arne.jako.. 610
10  Teil 559
Hvordan oversættes Account Manager ?
Fra : FrejaFlop
Vist : 7534 gange
34 point
Dato : 23-06-11 14:47

Hvordan oversættes Account Manager til dansk?

og hvad med Key Account Manager ?

 
 
Kommentar
Fra : nomore


Dato : 23-06-11 15:02
Kommentar
Fra : refi


Dato : 23-06-11 15:03

Kontofører, kontoholder, bogholder, kassemester......

Kært barn har mange navne

Kommentar
Fra : svendgiversen


Dato : 23-06-11 15:07

Regnskabs chef


Kommentar
Fra : webnoob


Dato : 23-06-11 15:46

Account manager, er et amerikansk udtryk der er kommet til danmark. I forretningsøjemed betyder noget i retning af Kunde ansvarlig. Fx. er en Account manager i en virksomhed der sælger ting ansvarlig for en virksomhed. Lad os sige DSB er kunde hos DELL, den sælger som har ansvaret for DSB hos DELL er DSB's account manager.

Kommentar
Fra : Kortoververden


Dato : 23-06-11 15:48

Det har intet med regnskab at gøre, det er svært at oversætte, men forskellen på en account manager og en key account er at Key account hat med firmaets nøglekunder at gøre, altså de vigtigste kunder.

Account manager ville i gamle dage hedder portefølje chef, men portefølje er i dag noget der primært bruges i den finansielle sektor.

Det betyder kort sagt, at du har ansvaret for dine egne kunder (accounts)

Kommentar
Fra : viskinge


Dato : 23-06-11 15:49

Repræsentant, er det samme som key account manager, i mange firmaer.
Jeg ved ikke rigtigt hvad der galt med at have stillingsbetegnelsen repræsentant.
For mig er det bare noget pop, at kalde dem for key account manager, især hvis det er en der kun kører rundt i Danmark.

MVH

Kommentar
Fra : fun2


Dato : 23-06-11 15:58

Det hedder "Account Manager" og "Key Account Manager" på dansk.

Kommentar
Fra : webnoob


Dato : 23-06-11 16:01

Citat
Det hedder "Account Manager" og "Key Account Manager" på dansk.

Arg mon dog, ikke et eneste af de ord er danske. De kommer fra USA, men det er rigtigt de bliver brugt i det danske sprog.

Kommentar
Fra : Kortoververden


Dato : 23-06-11 16:05

Webnoob

Weekend og hotdog bliver også betragtet som danske ord

Kommentar
Fra : webnoob


Dato : 23-06-11 16:09

Hotdog er en ting, du ændre jo ikke på navnet fordi det kommer fra udlandet og sælges i danmark. Key, account og manager er ikke danske ord, men bruges i daglige tale.

Kommentar
Fra : fun2


Dato : 23-06-11 16:09

I de firmaer der bruger de begreber, bliver de kaldt "account manager", der findes ikke nogen brugbar oversættelse.

Account Manager har intet med regnskab at gøre, det er sælgere, fra wiki:
"An account manager is a person in a business who is responsible for the management of the sales and relationship with particular customers. They are allocated particular customer accounts, especially the key accounts which provide the most business."

Kommentar
Fra : Kortoververden


Dato : 23-06-11 16:22

webnoob.
Og weekend?

I øvrigt er der da masser af ting du oversætter:
Steak kaldes bøf
knife kaldes kniv
Horse hedder hest
osv

Kommentar
Fra : svendgiversen


Dato : 23-06-11 17:07

Account er regnskab og Manager er chef så: Account Manager er regnskabs chef.
At man så bruger betegnelsen for at give sælgere mere anseelse end løn er noget andet:

"
I nogle virksomheder kan man blive udnævnt til account manager eller key account manager. Det betyder, at du får ansvaret for en eller flere af virksomhedens vigtigste kunder.
"
http://www.ug.dk/Job/salgindkoebmarkedsfoering/salgindkoebsarb/saelger.aspx


Kommentar
Fra : webnoob


Dato : 23-06-11 17:12

Citat
Account er regnskab og Manager er chef så: Account Manager er regnskabs chef.

Arj, hvis du oversætter acount alene udenfor en sætning så er det konto, accountING oversat alene og udenfor en sætning så er det regnskab.

Kommentar
Fra : Eyvind


Dato : 23-06-11 17:14
Kommentar
Fra : fun2


Dato : 23-06-11 17:15

svendgiversen, det har stadig intet med regnskab at gøre, det er salg.

Kommentar
Fra : Kortoververden


Dato : 23-06-11 17:33

Account betyder konto og ikke regnskab.
Som account manager er du ansvarlig for en eller flere konti, en kunde betegnes som en konto og ergo er du som account manager kundeansvarlig

Kommentar
Fra : olskar


Dato : 23-06-11 17:36

I det firma jeg arbejder er det indkøb der er Account Manager og Key Account Manager er en der har hovedansvar for de vigtigste leverandører ( hovedleverandør ) så det kan åbentbart betyde flere ting

Kommentar
Fra : trimare46


Dato : 24-06-11 07:46

det er såmænd bare en sælger.
og har han titel af key, er han salgschef

Kommentar
Fra : Kortoververden


Dato : 24-06-11 10:30

Det viser jo bare hvordan alting bliver misforstået.

I den oprindelige betydning af account manager ligger blot et ansvar overfor en række navngivne kunder, altså en sælger med sin egen kundeportefølje.

En Key account manager er den sælger der har ansvaret for virksomhedens vigtigste kunder, og der ligger ikke noget chefansvar i selve titlen.

At en del virksomheder så blander tingene sammen, og lader en Key account manager fungere som salgschef elle indkøber eller noget helt tredje, det kan man jo ikek gardere sig imod.

Eksempel:
En virksomhed har en række sælgere fordelt på denne måde:
Konsulenter - Har ansvaret for at opbygge erhvervsmarkedet i et lokalområde
Acount managers - Har ansvar for 30-50 kunder i det mellemstore segment (50-200 ansatte)
Key account managers - Har ansvar for 5-10 kunder i det store segment (+200 ansatte)
Senior key account - Har ansvar for 1-5 kunder i størrelsen over 1000 ansatte (typisk staten, DSB eller lignende

Kommentar
Fra : refi


Dato : 24-06-11 10:59

Citat
Hvordan oversættes Account Manager til dansk


Kort og godt - det gør man IKKE....

Enten bruger man DANSKE betegnelser eller også bruger man ENGELSKE

Den slags giver INGEN MENING når det oversættes....

Oversatte ord giver helt andre meninger og betydninger når de oversættes hvis de IKKE samtidig forklaret på det sprog de oversættes til...

DIREKTE oversættelser (af ethvert sprog) er volapyk - derfor findes der heller ingen programmer der kan bruges til andet end oversættelse af enkeltord.... og selv der går det ofte galt

Kommentar
Fra : svendgiversen


Dato : 24-06-11 11:00

Sorry, jeg slog bare op i min forældede røde Gyldendals ordbog og der stod: regnskab (et, -er) accouts(s); og dengang jeg arbejdede i et multinationalt selskab havde jeg en manager som chef.

have a nice day...





Du har følgende muligheder
Dette spørgsmål er blevet annulleret, det er derfor ikke muligt for at tilføje flere kommentarer.
Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177425
Tips : 31962
Nyheder : 719565
Indlæg : 6407909
Brugere : 218877

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste