|
| Hvordan oversættes Account Manager ? Fra : FrejaFlop | Vist : 7534 gange 34 point Dato : 23-06-11 14:47 |
|
Hvordan oversættes Account Manager til dansk?
og hvad med Key Account Manager ?
| |
| Kommentar Fra : nomore |
Dato : 23-06-11 15:02 |
| | |
|
Det har intet med regnskab at gøre, det er svært at oversætte, men forskellen på en account manager og en key account er at Key account hat med firmaets nøglekunder at gøre, altså de vigtigste kunder.
Account manager ville i gamle dage hedder portefølje chef, men portefølje er i dag noget der primært bruges i den finansielle sektor.
Det betyder kort sagt, at du har ansvaret for dine egne kunder (accounts)
| |
| Kommentar Fra : viskinge |
Dato : 23-06-11 15:49 |
|
Repræsentant, er det samme som key account manager, i mange firmaer.
Jeg ved ikke rigtigt hvad der galt med at have stillingsbetegnelsen repræsentant.
For mig er det bare noget pop, at kalde dem for key account manager, især hvis det er en der kun kører rundt i Danmark.
MVH
| |
|
Webnoob
Weekend og hotdog bliver også betragtet som danske ord
| |
| Kommentar Fra : fun2 |
Dato : 23-06-11 16:09 |
|
I de firmaer der bruger de begreber, bliver de kaldt "account manager", der findes ikke nogen brugbar oversættelse.
Account Manager har intet med regnskab at gøre, det er sælgere, fra wiki:
"An account manager is a person in a business who is responsible for the management of the sales and relationship with particular customers. They are allocated particular customer accounts, especially the key accounts which provide the most business."
| |
|
webnoob.
Og weekend?
I øvrigt er der da masser af ting du oversætter:
Steak kaldes bøf
knife kaldes kniv
Horse hedder hest
osv
| |
|
Account er regnskab og Manager er chef så: Account Manager er regnskabs chef.
At man så bruger betegnelsen for at give sælgere mere anseelse end løn er noget andet:
"
I nogle virksomheder kan man blive udnævnt til account manager eller key account manager. Det betyder, at du får ansvaret for en eller flere af virksomhedens vigtigste kunder.
"
http://www.ug.dk/Job/salgindkoebmarkedsfoering/salgindkoebsarb/saelger.aspx
| |
| Kommentar Fra : Eyvind |
Dato : 23-06-11 17:14 |
| | |
|
Account betyder konto og ikke regnskab.
Som account manager er du ansvarlig for en eller flere konti, en kunde betegnes som en konto og ergo er du som account manager kundeansvarlig
| |
| Kommentar Fra : olskar |
Dato : 23-06-11 17:36 |
|
I det firma jeg arbejder er det indkøb der er Account Manager og Key Account Manager er en der har hovedansvar for de vigtigste leverandører ( hovedleverandør ) så det kan åbentbart betyde flere ting
| |
| Kommentar Fra : trimare46 |
Dato : 24-06-11 07:46 |
|
det er såmænd bare en sælger.
og har han titel af key, er han salgschef
| |
|
Det viser jo bare hvordan alting bliver misforstået.
I den oprindelige betydning af account manager ligger blot et ansvar overfor en række navngivne kunder, altså en sælger med sin egen kundeportefølje.
En Key account manager er den sælger der har ansvaret for virksomhedens vigtigste kunder, og der ligger ikke noget chefansvar i selve titlen.
At en del virksomheder så blander tingene sammen, og lader en Key account manager fungere som salgschef elle indkøber eller noget helt tredje, det kan man jo ikek gardere sig imod.
Eksempel:
En virksomhed har en række sælgere fordelt på denne måde:
Konsulenter - Har ansvaret for at opbygge erhvervsmarkedet i et lokalområde
Acount managers - Har ansvar for 30-50 kunder i det mellemstore segment (50-200 ansatte)
Key account managers - Har ansvar for 5-10 kunder i det store segment (+200 ansatte)
Senior key account - Har ansvar for 1-5 kunder i størrelsen over 1000 ansatte (typisk staten, DSB eller lignende
| |
| Kommentar Fra : refi |
Dato : 24-06-11 10:59 |
|
Citat Hvordan oversættes Account Manager til dansk |
Kort og godt - det gør man IKKE....
Enten bruger man DANSKE betegnelser eller også bruger man ENGELSKE
Den slags giver INGEN MENING når det oversættes....
Oversatte ord giver helt andre meninger og betydninger når de oversættes hvis de IKKE samtidig forklaret på det sprog de oversættes til...
DIREKTE oversættelser (af ethvert sprog) er volapyk - derfor findes der heller ingen programmer der kan bruges til andet end oversættelse af enkeltord.... og selv der går det ofte galt
| |
|
Sorry, jeg slog bare op i min forældede røde Gyldendals ordbog og der stod: regnskab (et, -er) accouts(s); og dengang jeg arbejdede i et multinationalt selskab havde jeg en manager som chef.
have a nice day...
| |
| Du har følgende muligheder | |
|
Dette spørgsmål er blevet annulleret, det er derfor ikke muligt for at tilføje flere kommentarer.
| |
|
|